На пустырь они вернулись ближе к вечеру. Втроём. Бойд привёл настолько убедительный аргумент, что Генри не смог оспорить. Алисе так и хотелось спросить, кто такая эта таинственная Цезарина, но она промолчала. Усталость навалилась такая, что никаких разговоров вести не хотелось, всё ещё мокрая повязка раздражала, в носу мерзко чесалось, а в голове будто пересыпалась металлическая стружка. Поэтому всю дорогу до пустыря Алиса провела с закрытыми глазами, стараясь дышать ровно и шевелиться поменьше. Чёртовы змеи, убить не смогли, но простудой всё-таки достали.
Резиновые сапоги и перчатки, выданные Бойдом, Алисе оказались велики. Спорить она не стала, просто учла опасность потерять снаряжение. А вот превматическое ружьё, заряженное снотворным, в руки легло идеально. Алиса улыбнулась, получив почти привычное оружие.
На пустыре никого не было – ни людей, ни собак. Мелкая морось, висевшая в воздухе, окутывала разрушенный дом, ставший убежищем иттан момэна, таинственным маревом, навевающим мысли о призраках и прочей потусторонней нечисти.
Алиса прислушалась к своим ощущениям. В правой руке и на кончиках пальцев слегка покалывало, но настолько слабо, что вполне могло оказаться не настоящим ощущением, а воспоминанием о пережитой боли. У Нэйтана был более точный детектор, но Алиса сомневалась, что охотник решится использовать прибор при… (как сказал тот охотник? обывателе? тьфу, Алисе снова стало обидно, стоило вспомнить, как этот тип смотрел) непосвящённом. Хотя присутствие Бойда лично ей придавало уверенности. С учёным работать привычнее, чем с… охотником.
- Животное активно ночью, - сказала Алиса, осторожно шагнув в сторону логова. – Генри выяснил, где у него логово – в подвале того дома, - она указала на призрачные руины. – Сегодня мы уже потревожили его, но тут была собака. Может быть, если подойдём тихо, получится застать врасплох?