Цитата: Аліса
Вот, я думала, что как-то всё-таки должно переводиться с сохранением смысла и соответственно украинскому звучанию. Но не думаю, что это сильно критично. В конце концов, можно и историю названия придумать, если понадобится.
В принципе верно думала. Но не забывай, что есть диалектные звучания. Тот же Киев на Западной Украине может звучать как Кийов)
Цитата: Nabra
Честно говоря, мало знаю про уместность переводов топонимов и имен собственных, знаю только, что очень спорный момент.
Ну у каждого своё понятие уместности перевода топонимов. Поэтому я предлагаю опереться на более-менее устоявшиеся украинские названия топонимов и их переводов.